Avertir le modérateur

17/03/2011

INVITE 2011 : ROBERT PEPIN

Robert Pépin a choisi Quais du Polar pour le lancement de sa nouvelle collection. Il sera à Lyon du 25 au 27 mars, accompagné de Michael Koryta, Craig Russell, et Roger Smith.

robert-pepin-1.jpgRobert Pépin, spécialiste de littérature anglo-saxonne, a traduit en français des auteurs parmi les plus grands du vingtième siècle : Richard Brautigan, Charles Bukowski, Robert Graves, Bernard Malamud, Saul Bellow, ou encore T.C. Boyle.

Fondateur de la collection Seuil-Policier, on lui doit la publication en France de George Pelecanos, Deon Meyer, Henning Mankell, Lawrence Block, ou encore Jonathan Kellerman, parmi d'autres.

Editeur du roman culte de Herbert Lieberman, Necropolis, il est également le découvreur de Michael Connelly, qu'il a le premier traduit et édité en France.

Aujourd'hui, il rejoint Calmann-Lévy, la plus ancienne maison d'édition française, fondée en 1836, pour laquelle il lance une nouvelle collection « Robert Pépin présente ».

Laissons Robert Pépin présenter son projet :

« Mon métier consiste avant tout à révéler le jeune auteur dont l’approche apporte quelque chose de nouveau à des genres littéraires où tant de grands noms ont déjà brillé. Je ne suis pas près d’oublier le plaisir que j’éprouvai à publier pour la première fois en France un novice qui me semblait prometteur , un certain Michael Connelly et, plus tard, des jeunes romanciers aussi fascinants et éloignés que le Suédois Henning Mankell, la Française Brigitte Aubert, le Sud-africain Deon Meyer, les Américains C. J. Box et Michael Koryta, la Russe Alexandra Marinina, la Japonaise Natsuo Kirino et bien d’autres encore.

Croire en eux, les soutenir malgré les doutes et les appréhensions qui nous accompagnent quant à l’accueil que le public de langue française leur réservera, c’est aussi cela mon rôle. Et donc bien sûr aussi celui de persévérer même si le succès tarde à venir, de toujours garder présent à l’esprit que la voix d’exception n’est pas toujours audible par tous dès son premier chant (...).

Faire honneur aux maîtres, mais aussi et surtout installer de nouveaux talents, partager mon enthousiasme pour un roman particulièrement bien ficelé ou superbement écrit, telle est mon ambition. ».

Les premiers titres viennent de paraître, sous une couverture particulièrement réussie.

C. RUssell.jpgLe vétéran Lawrence Block ouvre la collection avec Entre deux verres, un Matt Scudder en exclusivité mondiale.

Michael Koryta, jeune révélation du polar américain, mais déjà porté aux nues par ses pairs, signe La Rivière perdue.

Craig Russell abandonne Hambourg et l'Allemagne pour nous offrir avec Lennox, un portrait noir et âpre du Glasgow des années 50.

Enfin, Roger Smith, compatriote de Deon Meyer, signe un premier roman, Mélanges de sangs, un grand polar.

Retrouvez Robert Pépin et ses auteurs pour une rencontre exceptionnelle samedi 26 mars à 14h en salle Tony Garnier (Palais du Commerce)

Commentaires

Je viens de refermer "a genoux" de M. Connelly traduit par Robert Pépin - c'est ce qui est écrit au dos du livre - tandis que mon ami est déjà dégoûté après un chapitre de "deuil interdit", traduit par lui aussi. Nous sommes fans de M. Connelly et nous sommes choqués et déçus par la médiocrité de ces deux traductions.
Dans "a genoux" cette phrase : "sortez d'ici et restez-y !" (?!) et de "arme à jeter" pour "throw down gun" : pourquoi pas "arme jetable" tant que vous y êtes ? "
Je ne comprends pas comment Pépin prétend être un chef d'orchestre à qui on ne la fait pas et contrôler la qualité de traduction tout en les déléguant. A qui délégue-t-il la traduction ? à un robot, un logiciel bon marché ? Quelle arnaque et quelle trahison pour M. Connelly : sait-il que ses livres sont aussi mal traduits ?
Heureusement que pendant des années j'ai lu M. Connelly en anglais, c'est la première fois que je le lis en français et sans doute la dernière, tant que je verrai la mention d'un Pépin comme traducteur.

Écrit par : paula bouffioux | 24/12/2011

Ah ahaha, bien d'accord!
Heureusement qu'on peut le lire en version originale !!
Chef d'orchestre ???????
ça doit être traduit par un robt pour être aussi platement écrit ...

merci de défendre les auteurs d'une pareille médiocrité.

Jeep Novak

Écrit par : Jeep Novak | 24/12/2011

Bonne journée! Ce message n'a pas pu être écrite de mieux! La lecture de ce message me rappelle de mon compagnon de chambre bon vieux temps! Il a toujours gardé discuter à ce sujet. Je vais transmettre cette écriture à lui. Assez certain qu'il aura une bonne lecture. Un grand merci pour ce partage sur quaisdupolar.20minutes-blogs.fr!

Écrit par : мебель из сосны | 11/06/2012

Les commentaires sont fermés.

 
Toute l'info avec 20minutes.fr, l'actualité en temps réel Toute l'info avec 20minutes.fr : l'actualité en temps réel | tout le sport : analyses, résultats et matchs en direct
high-tech | arts & stars : toute l'actu people | l'actu en images | La une des lecteurs : votre blog fait l'actu